Как сгенерировать .po/.mo файлы для перевода тем или плагинов

Достаточно часто спрашивают меня – как же самостоятельно перевести тему или плагин?

Для начала необходимо проверить, что:

  1. тема или плагин поддерживают перевод
  2. у вас установлен PoEdit
  3. вы знаете как английский, так и язык, на который собираетесь переводить

Если с первым пунктом все просто – или поддерживает, или нет (тогда напишите автору, пусть исправит). Со вторым – можно скачать, если нет. То с третьим пунктом я вам помочь не смогу – и можете смело перестать читать эту статью :)

Последовательность действий

На первых секундах я убеждаюсь, что в моем старом плагине есть указанная локаль для перевода и есть код, который подгружает непосредственно сам mo-файл, содержащий русский язык (по идее). То есть первый пункт выполнен.

Далее я открываю PoEdit (уже давным давно скачаный и установленный) и создаю файл-носитель перевода с расширением po. Какие данные я вношу туда – прекрасно видно на видео.

PoEdit

После этого перехожу к самой нудной части – непосредственно к переводу.

Установите Adobe Flash, чтобы увидеть флеш-видео.

комментария 12

  1. Александр:

    Для WordPress есть замечательный плагин – Сodestyling Localization ( http://wordpress.org/extend/plugins/codestyling-localization/ ). Переводит всё, что поддерживает перевод – темы, плагины. Работа ведётся прямо в админке. Можно переводить не полностью, а частями, PO и MO файлы генерируются автоматически и сохраняются в правильные папки.

    • Я знаю его, но когда я только начал переводить BuddyPress и темы (вторая половина 2008 года) этот плагин еще был сырой и мне тогда не очень понравилось в нем работать (да и баги были, но часто не мог найти, что же переводить). С тех пор много воды утекло, а я все продолжаю использовать PoEdit. На вкус и цвет… :)

      • Александр:

        А я под Линуксом никак не разберусь, как работать c этим PoEdit (как загрузить в него данные), поэтому данный плагин стал моим спасением :)

        • Serg:

          Да чё там разбираться – загрузил и колбась :)

          А вощ под линух куча софта для локализации (gettext как бэ родное для иксов :) ). virtaal например. Мне больше понравился кдешный lokalize. Можно подключать кучу готовых переводов и он будет их подхватывать. Значительно ускоряет перевод. Ещё бы можно было подключить онлай-переводчики – цены бы не было :)

    • Для небольших переводов он может и пойдет, но когда переводишь какие нибудь монстрообразные плагины, он тупит и еле ворочается.

      • Krioteh:

        Только во время сканирования. Переводил им bbpress и ещё несколько плагинов, чуть поменьше – вполне нормально. Хотя, наверное от хостинга зависит…

  2. Berzhan:

    Скачал однажды PoEdit, где-то осенью 2011, были проблемы с переводом. Проблему он мою не решил, может я что-то не то сделал, но потом он все-таки понадобился =) С тех пор юзаю периодически.

  3. Подскажите, плиз, кто-нибудь устанавливал Poedit под Windows7 ?

    Не загружается и выдает такую ошибку http://imageshack.us/photo/my-images/255/skrink.png/

    • Так не загружается или не устанавливается? Устанавливайте от имени администратора (у вас UAC судя по всему выключен).

    • Он на все устанавливается. У вас установщик не может записать в папку, запускайте его от имени администратора.

      • Спасибо за помощь,
        вчера удалось установить более раннюю версию – 1.4.6
        Её взял.
        Но если пытаюсь обновить версию, опять не хочет принимать)))

        • Попробуйте сделать так:
          – удалите старую версию
          – на установщике новой версии (poedit-1.5.4-setup.exe) нажмите правую кнопку и выберите запуск от имени администратора

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *